Что почитать? (февраль, 2019)

Обзор книг, поступивших в фонд библиотеки:

  • Журавлев, А. Ф. Эволюции смыслов;
  • Штольдер, Н. В. Фердинанд Ходлер. Взгляд из России;
  • Козлов, С. А. (Д-р ист. наук). Русские открывают Японию : из рукописного наследия мореплавателей В. М. Головина В. М. Головнина и А. И. Хлебникова, 1810 – 1820 гг.


Журавлев, А. Ф.
Эволюции смыслов / А. Ф. Журавлев ; Ин-т славяноведения РАН. – Москва : ЯСК, 2016. – 467 с. – (Studia philologica). – Список лит.: с. 426-467. – ISBN 978-5-9907947-5-7.

Шифр ББК: 81.053 Ж 91
Местонахождение в библиотеке: Б29650-к/х

Книга включает работы, касающиеся различных аспектов славянской лексической и фразеологической семантики. В первом разделе представлены исследования, посвященные связям языка и культуры: отражению в лексике состояния материальной и духовной культуры древних славян, реконструкции фрагментов ранней картины мира и ценностных категорий, явлению наивного этимологизирования, межкультурным конфликтам при переводе и в словарной интерпретации инокультурных (диалектных) фактов и др. Второй раздел образуют статьи по славянской этимологии — конкретные разработки с преимущественным вниманием к мотивациям и смысловым преобразованиям, наблюдения над методологией этимологических исследований. Статьи третьего раздела посвящены выявлению и анализу славяно-неславянских семантических параллелей (мифологические образы, символика чисел, мотивация и метафорические сдвиги, фразеология). Работы, публиковавшиеся ранее, существенно расширены за счет нового материала и усиления аргументации.

Издание адресовано лингвистам и историкам культуры, но представляет интерес и для более широкого круга читателей.

От автора

«Если хотите что-то понять, читайте Фасмера». Эту фразу давно, в какой-то беседе с юными лингвистами, желавшими заняться связями языка и народной культуры, полушутливо произнес Никита Ильич Толстой, вообще не склонный к назиданиям и прямому учительству. «Понять что-то» означало «прикоснуться к основам мироустройства — как оно отражается в человеческом сознании (и иным быть не может)», а за именем «Фасмер», выбранным с известной условностью, принадлежащим для русиста к числу, как сейчас принято говорить, знаковых, стояла довольно простая мысль. Причины мироздания, внутренние зависимости, которые обеспечивают его устойчивость, воплощены в устройстве слова, и познание этимологических начал, межсловных связей, мотивов, положенных в основу имени, изменений, которым во времени подвергается содержательная сторона слова, приближает нас к искомому.

В предлагаемой книге собраны некоторые работы, отражающие интерес автора к исторической и сопоставительной лексической семантике в разных ее преломлениях. Основным материалом для наблюдений и построений служит лексика славянских языков. Вошедшие сюда статьи объединены дорогой для автора мыслью, что язык представляет собою неразрывное единство — субстрат культуры и одновременно ее орудие, средство овладения миром.

Раскрытию этих связей служат, каждый по-своему, три образующих книгу раздела:

Слово в контексте культуры (членение универсума в лексиконе; язык в качестве исторического свидетельства: отражение в лексике состояния материальной и духовной культуры древних славян, реконструкция через показания языка раннеславянской системы ценностных категорий, диалектный словарь как источник «тонкой» этнографической информации; наивное этимологизирование как культурный феномен; межкультурные конфликты в практике перевода и в словарной интерпретации диалектных фактов и др.);

Этимологии (конкретные разработки с преимущественным вниманием к мотивациям и смысловым преобразованиям, наблюдения над методологией этимологических исследований);

Параллели (выявление межъязыковой изосемии в лексике и фразеологии как база семантической типологии, с одной стороны, и как сильный инструмент в системе этимологических доказательств, с другой; наблюдения над общностью мифологиче­ских образов, символикой чисел, параллелями в мотивах номинации и метафориче­ских сдвигах; наиболее подробно в разделе представлены осетино-славянские семан­тические схождения).

Работы, включенные в настоящее издание, писались и публиковались на протя­жении трех с половиной десятилетий. Понятно, что многое в прежних текстах со вре­менем потребовало уточнений и поправок, даже смещения акцентов. Практически все статьи подверглись доработке, расширению за счет нового материала и усиления аргументного начала, иной раз такое вмешательство приводило к формированию по сути новых текстов.

И при написании первоначальных версий, и при переработке статей к настоящему изданию автор нередко по разным поводам прибегал к консультациям с коллегами, которые делились ценными замечаниями и соображениями, а также библиографиче­скими сведениями.

Среди них в первую очередь благодарно помяну уже ушедших — Анатолия Павловича Непокупного, Александра Борисовича Пеньковского, Никиту Ильича Толстого, Владимира Николаевича Топорова, Олега Николаевича Трубачева.

С чувством глубокой признательности назову имена Юрия Дерениковича Апресяна, Елены Львовны Березович, Жанны Жановны Варбот, Алексея Алексеевича Гиппиуса, Игоря Георгиевича Добродомова, Марии Вячеславовны Завьяловой, Валерия Михайловича Мокиенко, Софьи Константиновны Пожарицкой, Дайнюса Разаускаса, Ирины Александровны Седаковой, Александра Борисовича Страхова, Марфы Никитичны Толстой, Светланы Михайловны Толстой, Федора Борисовича Успенского, Джой Иосифовны Эдельман.

Особая благодарность — инициатору издания Алексею Дмитриевичу Кошелеву, добрым и строгим рецензентам книги Александру Евгеньевичу Аникину и Татьяне Владимировне Цивьян.

В подготовке рукописи я пользовался доброжелательной помощью Дмитрия Анатольевича Журавлева, Анны Яковлевны Логвинской. Во все времена моим вни­мательным собеседником и неоценимым помощником была Наталья Анатольевна Волочаева, без которой книга не состоялась бы.

 

Штольдер, Н. В. Фердинанд Ходлер. Взгляд из России : [монография] / Н. В. Штольдер. – Москва : БуксМАрт, 2017. – 471 с. : цв. ил., портр. – Библиогр.: с. 455-463. – Библиогр. в подстроч. примеч. – На обороте тит. л.: 25 лет РФФИ. – ISBN 978-5-906190-93-2.

Шифр ББК: 85.143(4) Ш 92
Местонахождение в библиотеке: Б30140-Рк/х

Представленная монография – первое современное отечественное исследование творчества выдающегося швейцарского художника Фердинанда Ходлера (1853-1918). В ней рассматриваются биография мастера, этапы его творческого пути и теоретические взгляды, проанализированы стилистические особенности его произведений разных периодов, а также рассмотрены пересечения и сопоставления творчества Ходлера с рядом явлений европейских и русской художественных школ конца XIX – начала XX века. Богато иллюстрированная книга рассчитана на искусствоведов, художников и широкий круг любителей искусства.

Предисловие (фрагмент)

Есть явления, при встрече с которыми понимаешь, что их невозможно обойти стороной, что они – неизбежность и предначертание -рано или поздно должны быть выведены в свет и осмыслены. Таким явлением предстает творчество выдающегося швейцарского художника Фердинанда Ходлера. Выразитель сложной и противоречивой эпохи переходного времени, он родился и начал творческую деятельность в XIX веке, а ее окончание пришлось на первые десятилетия XX столетия. Восприняв достижения европейского романтизма и реализма, швейцарский мастер в конце 1880-х годов увлекся символистскими поисками, создав свой индивидуальный синтетический стиль. В ходлеровских символистских композициях с фигурами, в его неподражаемых пейзажах поразительная сила выражения встречается с прозрачной нежностью, научной точностью форм и завораживающим мистическим подтекстом. В творчестве Ходлера проявляются черты швейцарского художественного видения, оригинально сочетающего в себе упорядоченность и чувствительность, интеллектуализм и мечтательность, страстность и мистериальность.

Швейцарское общество признало Ходлера еще в 1890-е годы. Работы своего соотечественника ценители и меценаты стали собирать при жизни художника, сначала неспешно, а затем энергично. И как следствие этого почти девяносто процентов произведений художника находится в общественных и частных собраниях Швейцарии, и поэтому его творчество мало знакомо за ее пределами. В случае с Ходлером это обстоятельство осложнено также поздним периодом его жизни, когда он подписал документ в защиту Реймского собора от германских бомбардировок, после чего его произведения, находящиеся в Германии, осели в запасниках, монументальные работы были заслонены, выставки не организовывались. Французская критика, видевшая в нем прежде всего немецкого художника, при жизни Ходлера была в основном негативной и также не способствовала интересу к его творчеству: во французских музеях находится только одна работа из цикла, посвященного Валентине Годе-Дарель. Правда, некоторые американские музеи в конце 1980-х годов приобрели несколько пейзажей и одну двухфигурную композицию художника. Прижизненная европейская слава Ходлера не гарантировала художнику такого же внимания после смерти. Медленное возвращение интереса к художнику началось только после Второй мировой войны, прежде всего, благодаря усилиям швейцарских коллекционеров.

Так сложилось, что феномен Ходлера оказался малоизученным и в отечественном искусствознании в том числе и потому, что в наших музеях есть только два его пейзажа, поступивших в разные годы в коллекции Москвы и Санкт-Петербурга из частных собраний. Тем не менее этого швейцарского мастера в свое время отмечали А. Бенуа и Я. Тугендхольд. В издании Мастера искусства об искусстве (1934, 1965) были опубликованы отрывки из его Фрибурской лекции о задачах художника. Вышедшая в 1980 году монография Л.Р. Варшавского стала первой и единственной на тот период работой о Ходлере. Однако в ней швейцарский художник представлен несколько односторонне, преимущественно как реалист, его символистские искания опущены, очевидно, в силу идеологических соображений. Интерес к творчеству мастера был поддержан выставкой 1988 года, прошедшей сначала в Эрмитаже, а затем в Государственном музее изобразительных искусств имени А.С. Пушкина, каталог которой составил Ф. Кэнель. В «перестроечный» период в ряду выдающихся мастеров модерна швейцарского художника выделял Д.В. Сарабьянов. Собственно, сведения о Ходлере на русском языке ограничиваются этим перечнем. Между тем литература о нем в настоящий момент насчитывает более тысячи изданий на различных европейских языках, в числе которых монографии, каталоги выставок, тематические исследования.

 

Козлов, С. А. (Д-р ист. наук). Русские открывают Японию : из рукописного наследия мореплавателей В. М. Головина В. М. Головнина и А. И. Хлебникова, 1810 – 1820 гг. = The opening of Japan by Russians : [монография] / С. А. Козлов. – Санкт-Петербург : Историческая иллюстрация, 2016. – 502 с. : ил., портр. – (Русский путешественник эпохи Просвещения ; Т. 5). – Библиогр. в прим.: с. 196-214. – Указ. имен: с. 489-495. – Указ. геогр. назв.: 496-501. – Парал. загл. на англ. яз. – Библиотека Фонда памяти светлейшего князя А. Д. Меншикова. – ISBN 978-5-89566-165-9.

Шифр ББК: 26.8г К 59
Местонахождение в библиотеке: С249102-к/х

В монографии всесторонне рассматривается документальное наследие мореплавателей В.М. Головнина и А.И. Хлебникова; показано влияние «Записок о приключениях в плену у японцев в 1811, 1812, 1813 годах» В.М. Головнина и его «Замечаний о японском государстве и народе» на формирование образа Японии в российском общественном сознании в 20-е—50-е гг. XIX в., складывание культурно-исторических стереотипов о Стране восходящего солнца. Изучена роль В.М. Головнина и П.И. Рикорда в дипломатическом «открытии» Японии.

В приложении публикуются выявленные в архивах материалы В.М. Головнина: «Записная книжка 1787—1817 гг.», «Краткое описание наших приключений. Воспоминания в форме писем к другу, написанные во время пребывания в японском плену» (1813), частная переписка мореплавателя, а также «Записка штурмана шлюпа «Диана» А.И. Хлебникова о японском плене семи россиян» (1814). Их публикация позволяет раскрыть всю многоаспектность восприятия мореплавателями японского мира, воссоздать драматические эпизоды, связанные с нахождением русских моряков в японском плену, и обстоятельства их освобождения.

Книга рассчитана на специалистов, всех интересующихся отечественной историей, а также обращена к тем, кто одержим страстью к путешествиям и новым открытиям.

Введение (фрагмент)

Перспективы российско-японских отношений на современном этапе четко не определены и находятся в стадии становления. Поэтому представ­ляется актуальным обращение к рукописному наследию мореплавателей Ва­силия Михайловича Головнина (1776-1831) и Андрея Ильича Хлебникова (1777-1868), оказавших заметное воздействие на формирование образа Япо­нии в России, возникновение стереотипов восприятия народами друг друга и дальнейшее развитие российско-японских отношений в контексте дипло­матического «открытия» Японии. Издаваемые впервые «Краткое описание наших приключений. Воспоминания в форме писем к другу, написанные во время пребывания в японском плену» (1813) капитаном шлюпа «Диана» В.М. Головниным, и «Записки» (1813-1814) о пребывании в японском пле­ну штурмана А.И. Хлебникова заметно расширяют источниковедческую базу для изучения российско-японских отношений, позволяют лучше по­нять взгляды, оценки и всю многоаспектность восприятия мореплавателями японского мира; воссоздают драматические эпизоды, связанные с нахождением русских моряков и капитана шлюпа «Диана» В.М. Головнина в япон­ском плену (1811-1813), реконструируют их повседневную жизнь, нрав­ственные и правовые аспекты в действиях японских властей по отношению к пленным и обстоятельства их освобождения.

Публиковавшиеся в периодических изданиях тех лет («Сын отечества», «Северная почта», «Вестник Европы» и др.) сведения о нахождении русских моряков в плену у японцев и перипетии их вызволения из неволи интересо­вали читателей не меньше, чем рапорты о победах над армией Наполеона. Выход в свет в 1816 г. отдельной книгой «Записок о приключениях в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах» и «Замечаний о японском государстве и народе» В.М. Головнина послужил толчком к эволюции созданного в Евро­пе «японского мифа» и повлиял на формирование образа Японии в россий­ском общественном сознании в 20 – 50-е гг. XIX в. в рамках бинарной оппо­зиции Восток-Запад, Россия-Восток, Россия-Запад и складывания отече­ственных культурно-исторических стереотипов о Японии.

В.М. Головнин призывал российские власти использовать только мирные средства для установления торговых и дипломатических отношений с Японией и считал недопустимыми любые акции устрашения, на которых настаивал Н.П. Резанов после неудачи его дипломатической миссии в Нагасаки в 1805 г. Российский мореплаватель осудил инцидент 1806-1807 гг.: разорение японских факторий, совершенное на судах Российско-американской компании; ультиматум, предъявленный Н.А. Хвостовым и Г.И. Давыдовым японским властям. На установлении «дружественных сношений» и посылке посольства в Японию настаивали в своих проектах И.Ф. Крузенштерн (около 1843 г.) и П.И. Рикорд (1850 г.).

До появления «очерков путешествия» И.А. Гончарова «Фрегат Паллада» (1855-1858) в отечественной публицистике и литературе безраздельно господствовал образ Японии, сформировавшийся под воздействием «Записок» В.М. Головнина, в которых развенчивался миф о японцах, как о хитрых, вероломных, неблагодарных и мстительных людях, и перед читателем представала неведомая «живописная страна», где царит гармония и живет просвещенный, трудолюбивый, честный, вежливый, гостеприимный народ. Несмотря на все тяготы и лишения плена, обиды, нанесенные японскими властями русским морякам, В.М. Головнин и А.И. Хлебников объективно описывали быт и нравы, занятия японцев и обогатили науку ценными наблюдениями о Стране восходящего солнца.