В научной библиотеке ВолГУ прошёл семинар «Художественный перевод в России: история и современность». В ходе семинара, состоявшегося 6 октября 2015 года в Научной библиотеке ВолГУ, студенты-первокурсники Института филологии и межкультурной коммуникации :
- вспомнили выдающихся русских писателей и поэтов XVIII века, внесших свой вклад в развитие русского перевода, и первых переводчиков-профессионалов,
- оценили искусство перевода XIX века, когда значительно возросло количество переводов с русского на европейские языки, а русская литература приобрела мировое значение,
- увидели лучшие переводы, удостоенные премии «Мастер», представленные в фонде Научной библиотеки ВолГУ,
- и, опираясь на свой читательский багаж, разгадали кроссворд по произведениям английских и американских писателей.
Подводя итоги, участники семинара согласились с тем, что «для читателя хороший перевод - это всегда тот, который ему интересен, потому что чувства и мысли героев оказываются созвучны его собственным, позволяют ему лучше понять себя и своё время, а иногда и заглянуть в будущее».
Фото мероприятия: